55.
[ԱՆՐԻ
ԷԴՈՒԱՐԴ
ՊԻՐԷՆԻՆ]
Mon
cher
Henri,
J՚ai
déjà
reçu
vos
deux
cartes
et
je
réponds
avec
un
plaisir
si
deux
qui
reste
toujours
inséparable
de
votre
souvenir.
Je
vous
souhaite
un
bon
succès
dans
vos
examens.
Après
quelques
mois
nous
nous
reverrons
cette
fo
is-ci
sur
le
même
banc
de
l՚université.
Moi,
j՚y
suis
à
mon
aise.
dans
mes
compatriotes.
Je
travaille
à
l՚histoire.
Si
j՚ai
quelque
anxiété
c՚est
quej
mes
deux
camarades
portuguais,
dont
j՚ai
demandé
leurs
cahiers
de
sciences
politiques
et
sociales,
jusqu՚aujourd՚-
hui
n՚ont
pas
envoyés.
Si
je
ne
les
reçois
pas,
je
seral
obligé
de
faire
la
première
annèe
de
ces
sciences-là.
Est-ce
que
vous
avez
écrit
quelque
piéce
Iittéraire?
Moi,
il
y
a
deux
jours
que
j՚ai
commencé
à
donner
la
description
des
massacres
arméniens
dans
un
poème
qu՚un
joir
j՚ai
l՚intention
de
produire
en
français.
Ici
j՚ai
trouvé
Nibelungen.
Il
est
moins
beau
d՚lliade
et
d՚Ossian.
ll
convient
plus
aux
sentiments
de
nos
ours.
Bien
à
vous.
[Daniel
Varoujan]
[Թարգմանութիւն]
[Յուլիս,
1906,
Ազոլօ
գիւղ,
Վենետիկ]
Թանկագին
Անրի,
Ստացայ
Ձեր
երկու
բացիկները,
որոնց
պատասխանում
եմ
մեծ
հաճոյքով,
որն
անբաժան
է
միշտ
Ձեր
մասին
իմ
յիշողութիւններից։
Ցանկանում
եմ
յաջողութեամբ
յանձնէք
Ձեր
քննութիւնները։
Մի
քանի
ամսից
յետոյ
մենք
կը
հանդիպենք
միմեանց՝
այս
անգամ
համալսարանի
նոյն
նստարանին։
Ինչ
վերաբերում
է
ինձ,
ապա
իմ
հայրենակիցների
շրջապատում
անկաշկանդ
եմ
զգում։
Ներկայումս
աշխատում
եմ
պատմութեան
վրայ։
Եթէ
ինձ
որեւէ
բան
յուզում
է,
այն
է,
որ
իմ
երկու
պորտուգալացի
բարեկամները
մինչ
այժմ
չեն
ուղարկել
քաղաքական
եւ
հասարակական
գիտութիւնների
իրենց
տետրերը։
Ի
դէպ,
եթէ
դրանք
չստանամ,
ստիպուած
կը
լինեմ
յաճախել
գիտութիւնների
առաջին
տարուայ
դասընթացները։
Գրե՞լ
էք
արդեօք
որեւէ
գրական
երկ։
Ինչ
վերաբերում
է
ինձ,
ահա
երկու
օր
է
սկսել
եմ
մէկ
վիպերգում
նկարագրել
հայկական
ջարդերը,
որը
մտադիր
եմ
վերարտադրել
ֆրանսերէն։
Այստեղ
ես
յայտնաբերել
եմ
«Նիբելունգները»։
Այն
պակաս
գեղեցիկ
է,
քան
«Իլիականը»
եւ
«Օսիանը»,
բայց
աւելի
է
համապատասխանում
արդի
տրամադրութիւններին։
Ձերդ՝
սիրով
[Դանիէլ
Վարուժան]